Про Обаму и кузькину мать
Забавно было наблюдать за захватившей весь русскоязычный Интернет вчерашней дискуссией, в которую ввязались все, кто хоть сколько-нибудь знает английский язык. Что же хотел сказать Обама, характеризуя Путина как he's not completely stupid?
Придется разочаровать всех, кто сразу полез в бутылку, решив, что Обама таким образом охарактеризовал умственные способности Путина. Not completely stupid - это очень распространенное в английском языке выражение. Это типичный пример характерной для английского (и не только) языка "констатации от обратного", когда, вместо того, чтобы прямолинейно утверждать "он умен" или "она красива", говорящий выбирает перевернутую, ироническую форму "ну он же не совсем дурак" или "а она так ничего себе". Употребляется оно в разговорной речи без всякого намерения обидеть или очернить того, о ком идет речь.
Точнее всего фразу Обамы в данном контексте можно перевести как "ну не враг же он сам себе" или "он же соображает, что делает". Это случай так называемого юмора, который, как мы все знаем, поддается переводу с большим трудом. Как тут не вспомнить грозную хрущевскую "мать Кузьмы", которая чуть не стала причиной нового витка международной напряженности.
Так что, товарищи, давайте не будем нагнетать на ровном месте.
UPD. Прошу комментирующих воздержаться от высказываний политического характера.
Придется разочаровать всех, кто сразу полез в бутылку, решив, что Обама таким образом охарактеризовал умственные способности Путина. Not completely stupid - это очень распространенное в английском языке выражение. Это типичный пример характерной для английского (и не только) языка "констатации от обратного", когда, вместо того, чтобы прямолинейно утверждать "он умен" или "она красива", говорящий выбирает перевернутую, ироническую форму "ну он же не совсем дурак" или "а она так ничего себе". Употребляется оно в разговорной речи без всякого намерения обидеть или очернить того, о ком идет речь.
Точнее всего фразу Обамы в данном контексте можно перевести как "ну не враг же он сам себе" или "он же соображает, что делает". Это случай так называемого юмора, который, как мы все знаем, поддается переводу с большим трудом. Как тут не вспомнить грозную хрущевскую "мать Кузьмы", которая чуть не стала причиной нового витка международной напряженности.
Так что, товарищи, давайте не будем нагнетать на ровном месте.
UPD. Прошу комментирующих воздержаться от высказываний политического характера.