Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

Из записной книжки переводчика: a holy fool (юродивый)

Большинство русскоязычных источников дают перевод слова "юродивый" как a fool for Chirst ('s sake). Но литературному переводчику нужно помнить, что в самом английском языке выражения a fool for Christ или a fool for Christ's sake (варианты: a fool in Christ, a fool for God, a fool for God's sake) достаточно специфичны и встречаются либо в текстах, рассчитанных на высокоэрудированного читателя-интеллектуала, либо применительно к чисто Православным источникам и историческим личностям -- византийским, сербским, российским. В обоих случаях это выражение придает тексту оттенок академизма, высоколобой отчужденности. А вот выражение a holy fool -- "свое", понятное и вполне употребительное. Точно таким же в русском языке является и слово "юродивый": свое и понятное.
 

Collapse )</div>

Пустили постоять...

Нда, результаты первого тура - шок, первое место по баллам. Впрочем, везет мне очень и очень редко, чувство новое, поэтому наслаждаюсь моментом. Понятно, что во втором туре все будут голосовать по-другому и за других, так что хочется, раз пошла такая пьянка, хотя бы из десятки не вылететь (ну, старуха у разбитого корыта, уже пошли претензии к судьбе!), и вообще чувство такое, будто пустили перед началом церемонии награждения постоять на кубике с цифрой 1. Много и авторов, и рассказов гораздо лучше нас с волынщиком, так что это просто несправедливо.

Но Бог внял моим молитвам и послал ЦарКон как раз в тот момент, когда мне до смерти хотелось попасть в такое место, где можно было бы поучаствовать в процессе читки, анализа и отбора множества рассказов для публикации, чтобы поучиться и помотать на ус - что идет, что нет. Мечталось в ридеры куда-нибудь, а тут вдруг ЦарКон - воистину ответ на молитвы девушки. Вот дочитаю все рассказы и начну делать выводы...