Tags: Как издать книгу в США

Осторожно - мошенники! "Издательство" Omniscriptum

Всем привет,

Сегодня мне в ящик упал мошеннический мейл следующего содержания:
_________________________
Здравствуйте, Рина Грант,

Меня зовут Анна Паул, я — редактор немецкого издательства «Другое решение» марки Omniscriptum, которое публикует книги на русском, английском языках. Мы бы хотели предложить Вам бесплатную публикацию.

Collapse )
_________________________________

Omniscriptum - это всего лишь очередной клон фальшивого "издательства" Lambert, на постсоветском пространстве больше известного как "Яма" - Yam Publishers. Эти господа подписывают с авторами кабальные контракты, по которым все права передаются издательству и автор больше не может издать свое произведение где-либо еще. Затем они "издают" книгу и выставляют ее на своем сайте по заоблачной цене в расчете, что автор и несколько его любящих родственников книжку-таки купят. И так вот и имеют свой небольшой гешефт за счет каждого доверчивого автора.

Так что, граждане, кто получил письмо от Omniscriptum и лично от госпожи Анны Паул, - не ведитесь! Судьба вашей книги их совершенно не интересует. Вы для них - рыбешка на крючке.

UPD: Сейчас обнаружила статью уважаемого коллеги elhombresombro, который, оказывается, уже писал об Omniscriptum и его отпочковавшемся клоне "Другое решение" в 2017 году:

Новый лохотрон в Интернете

Еще раз даю ссылку на обсуждение на форуме авторов ЭКСМО, чтобы было ясно, с кем мы имеем дело:

клоны мошеннического "издательства" Lambert

И еще интересные ссылки пониже в обсуждении.
promo rina_grant март 6, 2010 20:41 92
Buy for 10 tokens
Молодой автор Стивен Парриш, чей первый роман The Tavernier Stones только что вышел в свет, описал в Интернете процесс его создания. Который тут и привожу в качестве наглядного пособия для наших авторов: ____________________________________________________________ Я написал роман. Он был…

Новые англоязычные мошеннические "издательства" - список на 2019 г

Сайт Writers Beware! опубликовал список новых мошеннических контор, называющих себя издательствами, по состоянию на 2019 г. Большинство из них - бывшие филиппинские сотрудники крупного мошеннического "издательства" Author Solutions, с позором развалившегося в прошлом году. Эти новые "фирмы" поначалу рассылали предложения "сотрудничества" авторам, которые уже были в базе данных Author Solutions, но теперь уже начали обрабатывать и всех остальных желающих издаться за свой счет.

Так что, граждане желающие издаться на английском языке, будьте бдительны и не ведите переговоров со следующими так наз. "издательствами":

Ascribed LLC (а также Outstrip LLC - возможно, это одно лицо)
AuthorCentrix (ранее BookBlastPro)
AuthorLair
Black Lacquer Press & Marketing
Book Agency Plus
Book Magnets
Book Reads Publishing
Book Vine Press
BookWhip / Carter Press
Capstone Media Services
Global Summit House
Goldman Agency
Maple Leaf Publishing
Matchstick Literary
Outstrip LLC (а также Ascribed LLC - возможно, это одно лицо)
PageTurner Press and Media
Paramount Books Media
Sherlock Press
Stonewall Press (бывший Uirtus Solutions)
URLink Print and Media
The Writer Central

Полностью информацию по каждой из этих контор - краткое описание, способы одурачивания авторов и списки предлагаемых "услуг" - можно прочитать на английском в статье на сайте.

Американский автор-любитель зарегистрировал название русского жанра ЛитРПГ как свой товарный знак!

Вот ворье непуганое! Американский автор-любитель Алерон Конг, написавший несколько книг в жанре ЛитРПГ, только что зарегистрировал слово "ЛитРПГ" как собственный товарный знак!!

Аббревиатура "LitRPG" была придумана в 2012 г в издательстве ЭКСМО для создания соответствующей серии, в которой вышли книги Д. Руса, В. Маханенко, Д. Михайлова и многих других талантливых молодых авторов. После публикации английских переводов книг Руса и Маханенко на Амазоне новый жанр приобрел колоссальную популярность на американском книжном рынке. Множество талантливых молодых американских авторов включились в процесс и написали массу новых романов в жанре ЛитРПГ. К несчастью, одного из них звали Алерон Конг... и он решил присвоить само название жанра, в котором пишет.

Вот ответ российских издателей. Перепост приветствуется.

Амазон позволит делать покупки, не выходя из Твиттера

Что я говорила на днях - что Твиттер превратился в братскую могилу ссылок на книги, изданные "независимыми" авторами? Что они обклеили весь Твиттер посланиями про свои нетленки на Киндле, так что в Твиттере стало нечего читать и нечего делать (и не с кем общаться)?

Судя по всему, Амазон тоже осознал эту проблему: какой рынок погиб пропадает! Поэтому сейчас они запустили программу, которая позволит всем приобретать книги, не выходя из Твиттера. Достаточно присоединить эту программу к своему аккаунту и ответить на заинтересовавший твит, содержащий ссылку на Амазон, добавив к нему хэштег #AmazonCart, и книга автоматически переместится в корзину. Не знаю, правда, насколько это ухудшит уже и сейчас унылый вид заспамленного авторами Твиттера, но решение они приняли единственно возможное в данной ситуации.

Очень интересная дискуссия на форуме киндловских авторов

Автор на американском киндловском форуме вчера открыл тему, ему за сутки уже 9 страниц нафлудили написали. Жалоба, под которой могут подписаться многие авторы: книга отличная, обложка качественная, отзывы восторженные, есть рецензии в прессе, автор пробил бумажную версию в книжные магазины, делал платную рекламу, тусовался до посинения в соцсетях, несколько раз добрался до 1 места в своей категории - И НИКТО НЕ ПОКУПАЕТ!!!

Автор даже бесстрашно дал ссылку на свою книгу, чтоб все убедились в его правоте. Действительно книга хорошая, талантливая. И обложка красивая. И отзывы положительные, и аннотация завлекает. И автор плачет коллегам в коллективную жилетку и говорит, что просадил все деньги на художника, редактора и продвижение и собирается завязывать с этим делом.

И вот на девяти страницах ему большое количество более опытных товарищей указало на его единственную ошибку. И она меня так поразила, что выкладываю ее тут для всех, кому интересно.
Collapse )

Как издать книгу в Америке: Что такое первая глава

В своем сегодняшнем посте редактор агентства Curtis Brown Нейтан Брэнсфорд приводит статью писательницы, сценаристки и кинорежиссера Вэлери Кемп о важности первых глав романов. Некоторые из приведенных в ней цитат и фактов утаскиваю сюда:

"Первая глава -- это обещание, честное слово, которое автор дает читателю. Из нее читателю должно стать ясно, про что будет книга и чего им от нее надо ожидать. Не нужно раскрывать все будущие сюжетные ходы, но если перед нами НФ-триллер, его начало не должно читаться, как чик-лит." (В. Кемп)

"Первая глава -- это замаскировавшаяся последняя глава" (Ричард Пек) Он же говорит, что, закончив первый черновик романа, он  выбрасывает первую главу не читая и пишет новую.

Кемп продолжает, что "в первом черновике первая глава -- просто мои заметки для памяти".

И несколько советов от нее -- В. Кемп советует выбрать только то, что подходит в вашем случае:

1. Переписать главу с нуля.

2. Найти и удалить всю информацию, которая потребуется только на более позднем этапе развития сюжета.

3. Начинать как можно ближе к моменту главного конфликта.

4. Проверить, действует ли персонаж активно или же он только размышляет и/или рассматривает что-либо.

5. Заложить основы главного конфликта романа

6. Не описывать подробно тех лиц или те события, которые больше не будут упомянуты в романе.

7. Попросить друзей прочитать первую главу отдельно. Спросить у них: как по-вашему, о чем эта книга? Что в ней будет дальше? Хочется ли вам читать дальше? Если их ответы совпадают с вашим мнением и они хотят читать дальше, значит, вы на верном пути.

Оригинал тут: The All-Important First Chapter

Как издать книгу в Америке: Обезьяна, и та лучше напишет!

Сегодняшний пост в блоге литагента Рэчелл Гарднер -- сотрудницы американского литературного агентства WordServe Literary Group --  меня просто потряс, поэтому, с ее любезного разрешения, приведу его тут полностью:
____________________________________________

Обезьяна, и та лучше напишет!

Самая распространенная жалоба, которую я слышу от начинающих авторов, -- это жалоба на то, что "издается столько бездарных книг".

Давайте сегодня попробуем увидеть что-то хорошее в этих, по-вашему, бездарных книгах. Вместо того, чтобы ныть, попытаемся чему-то у них научиться. Оттого, что вы скажете, "Это полное г., а не роман," вы сами писать лучше не станете.

Вместо этого спросите себя:

1. Почему эта книга была издана? В чем дело -- в теме? В сюжете? Знаменитый автор? Или что-то еще?

2. Кто составляет целевую аудиторию книги? И что именно в книге может понравиться именно этой аудитории?

3. Могу ли я перенять у этого автора что-то, от чего мои собственные сочинения станут лучше?

Ответы на эти вопросы помогут вам посмотреть на литературу с позиции издателя. Вас перестанут изумлять (и лично оскорблять) те книги, которые, по вашему мнению, полная дрянь и не заслужили публикации. Ваши мыслительные способности дадут вам наконец примириться с реальностью.

Итак. Подумайте о недавно прочитанной книге, сама мысль о которой до сих пор вызывает у вас тошноту.

Теперь преодолейте отвращение, отключите эмоции и ответьте на вышепоставленные вопросы.

Так что вы открыли для себя, проанализировав "плохую" книгу?

Как издать книгу в Америке: Часто задаваемые вопросы

Их немного, но задают их часто. Давно собиралась написать, но события последних нескольких дней показали, что эта запись тут необходима. Прежде чем писать мне в личку, пожалуйста, прочитайте это.

1. Я хочу издаться на Западе, книга уже издана в России. Какие западные агенты работают с книгами, изданными на русском языке?

Прежде всего проверьте, кому по контракту принадлежат права на перевод на данный язык и на данной территории: Вам или издательству? Если действительно права у Вас, будьте готовы к тому, что зарубежные издательства и агентства в первую очередь интересуют уже "выстрелившие" в России книги, ставшие бестселлерами на родине. Это прежде всего классическая и элитарная литература, лауреаты престижных премий -- в подлиннике или в переводе. Причем эти издательства или агентства ищут книги по своим каналам, прицельно изучая книжный рынок тех стран, чью литературу намереваются издавать.

Более того: большинство англоязычных издательств, выпускающих зарубежную литературу в переводе, являются либо импринтами издательских колоссов, которых интересует только все самое лучшее или самое кассовое, либо маленькими независимыми фирмами с микроскопическим бюджетом, которых опять-таки интересует только самое изысканное в нашей литературе.

Collapse )

Как издать книгу в Америке: Снова о мошенниках-"литагентах"

Сижу я в Интернете, никого не трогаю, занимаюсь "исследованием рынка" (то есть лазаю по сайтам разных интересных издательств). И вот методом тыка в Гугл нечаянно выхожу на сайт некой компании Word Hustler. Какие же услуги они предлагают авторам, как вы думаете? За три бакса они пошлют вашу рукопись куда хотите -- хоть в Penguin, хоть в Simon and Schuster. Ничего, что эти мамонты издательского мира принимают рукописи только от узкого круга "своих" проверенных агентов и не рассматривают самотек вообще. Наивным начинающим авторам Word Hustler об этом не скажет. Разве только сами догадаются, но уж поздно будет -- денежки-то заплочены, а WordHustler'у больше ничего от них и не надо.

А если вы раскошелитесь на постоянное членство, то тогда -- дайте отдышусь -- они смогут отправлять ваши рукописи в ничего не подозревающие издательства по электронной почте! Сочинят за вас и заявку, и сопроводительное письмо, и распечатают рукопись. Опять-таки ничего, что подавляющее большинство американских и британских издательств по мылу вообще переписку с неизвестными авторами не ведет. Они-то, неизвестные и начинающие, опять-таки об этом не знают.

Я даже не говорю о таком пустяке, что ВСЕ американские издательства и агентства отказываются рассматривать поступления от третьих лиц (т.е. отправленные не самим автором или его агентом, а кем-то еще от их имени). Объяснение простое: может, неизвестный отправитель затеял какую-то махинацию с рукописью, о которой автор или агент даже не подозревают. И самое-то главное, что автор ОБЯЗАН всю переписку сочинять и отправлять сам, своими словами и от своего лица. Особенно такие вещи, как синопсис, заявка, сопроводительное письмо должны быть написаны только самим автором, в его стиле и его рукой, и ничьей иной. И рукопись автор (напоминаю, что в подавляющем большинстве случаев американские и проч. англоязычные издательства принимают рукописи только обычной бумажной почтой, и никакое битье на жалость типа" живу на другом конце света" на них не действует) должен распечатать сам и проверить, все ли строчки-странички пропечатались как следует, а не перекладывать на чужого дядю.

Когда пришла в себя от шока, то сверилась со знаменитой "охотницей на мошенников" Викторией Страусс в ее блоге Writer Beware! accrispin.blogspot.com/. Так и есть,WordHustler у нее в черном списке вместе с другими подобными деятелями:

1000 Literary Agents
AgentQuery
FirstWriter
LitMatch
QueryTracker
WordHustler
WritersNet

Но особого упоминания заслуживает бесславная "фирма" PublishAmerica. Они додумались до оригинального рекламного хода.Если авторы с такого-то по такое-то число напечатают столько-то экземпляров в PublishAmerica (за свои кровные, естественно), те обещают ПЯТЬ ЭКЗЕМПЛЯРОВ УЖЕ ИЗДАННОЙ КНИГИ отправить на рассмотрение ни много ни мало в Random House (которое тоже самотек не рассматривает, а уж самиздат тем более). Что редакторам Random House предлагается сделать с поступившими грузовиками уже изданных где-то еще книг, PublishAmerica не уточняет, но по слухам, те срочно расширяют бульдозерами площадку для мусорных баков.

То есть мораль: если видите в Инете подобную "фирму", которая Вам предлагает разослать вашу рукопись или заявку англоязычным издателям -- бегите от них подальше. Они прекрасно знают, что ответа от издателя вы таким образом не дождетесь. Им нужны только ваши денежки. По три бакса с носа -- это сколько же у нас наивных авторов-то надо, чтобы такие вот процветали!

Как издать книгу в Америке: О значении конфликта

Уже ссылалась тут на блог Author! Author! www.annemini.com/ автора, редактора и педагога Энн Мини. Уже говорила, что он набит под завязку умными мыслями. Но это, из сегодняшнего, о необходимости конфликта, поразило меня в самое сердце:

(не перевожу, а перефразирую, т.к. вырвано из контекста и из самой фразы):

"Когда я как редактор наталкиваюсь на рукопись наблюдательного и щедрого на тонкие подробности автора, рукопись со сложным развитием характеров персонажей И, СВЕРХ ЭТОГО, содержащую конфликт на каждой странице -- меня так и тянет сплясать чечетку от радости.

Потому что, скажу вам честно, рукопись, соединяющая в себе все эти качества, -- такая же редкость, как крушение поезда."

Кстати, на том же настаивает ведущий педагог и литагент Дональд Маасс и дает следующее указание ВСЕМ авторам при редактировании рукописи:

"Найдите способ усилить конфликт и эмоциональное напряжение на каждой странице рукописи."

ЗЫ, Упс, я до конца не дочитала, а она тут дает замечательные советы, как усилить конфликт и избежать феномена "пассивного героя":

"Пройдитесь по всей рукописи, отмечая каждую сцену. Внимательно вычитывать не надо, только в общих чертах. Пометьте чем-нибудь (например, закладками двух разных цветов)два типа сцен:  все сцены, где ГГ участвует, но не является главным действующим лицом, а также все сцены, где ГГ участвует, но играет пассивную роль в событиях.

После этого пройдитесь внимательно по выбранным сценам и спросите себя: каким образом можно усилить присутствие ГГ в этих сценах? Может, пара дополнительных строчек напомнит читателю о его присутствии? Или можно передать ему пару строчек диалога, которые сейчас произносит другое лицо? Или дать ГГ более активно отреагировать на угрозу -- насильника или собственной матери?

Этот конфликт не обязательно должен быть всепотрясающим -- это вполне может быть какая-то мелочь. Многие начинающие авторы допускают ошибку, понимая слово "конфликт" слишком буквально, и начинают вводить ссоры, нападения, избиения и проч. Они думают, что профессионалы именно это понимают под "конфликтом".

А между тем конфликт -- это и когда герой произносит приятные вещи, а на сердце затаил зло. Любая мелочь может таить конфликт, если читателю ясны мотивы героя.

Затем отметьте все сцены, где все друг с другом вежливы. Любезность предсказуема, о ней скучно читать: подумайте, как можно сделать обмен репликами более неожиданным и напряженным.

И, наконец, посмотрите на все сцены, где ГГ только наблюдает за событиями, и спросите себя: насколько данная сцена вам дорога? Может быть, можно ее исключить из рукописи вообще? Когда сцена ничего не добавляет к развитию событий или росту персонажей, она главный кандидат на удаление."